Nizozemski prijevod romana 'Doba mjedi' Slobodana Šnajdera dobacio do 8. izdanja i 15.000 prodanih primjeraka!

U Nizozemskoj je upravo objavljeno 8. izdanje romana Slobodana Šnajdera "Doba mjedi" ("De reparatie van de wereld", preveo Roel Schuyt), tako da je ovaj prijevod dobacio do fascinantnih 15.000 prodanih primjeraka! Prvo izdanje romana "Doba mjedi" objavio je zagrebački nakladnik TIM press 2015. godine, kao i treće, dopunjeno, 2018., da bi u izdanju nakladničke kuće Bodoni četvrto hrvatsko izdanje bilo objavljeno 2021.
Roman je dobio nekoliko književnih nagrada, mahom regionalnih: Meša Selimović, Mirko Kovač, Nagrada tportala, Kočićevo pero i Radomir Konstantinović.
* Da ne bi bilo zabune, nizozemski prijevod naslova romana temelji se na njemačkom prijevodu naslova "Doba mjedi" koje je za austrijsko i njemačko tržište preveden kao "Die Reparatur der Welt" ("Popravak svijeta").
O romanu "Doba mjedi" pisali smo u svibnju 2016. godine, kritiku Dragana Juraka možete pročitati na ovoj poveznici.
A kritiku Antuna Paveškovića koji je pisao o najnovijem Šnajderovom romanu "Anđeo nestajanja" možete pročitati ovdje.