Prilagodbe

Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Vijest • Piše: MV Info • 10.01.2022.

Umrla istaknuta književna prevoditeljica Nada Šoljan

Foto: DHKP

Istaknuta i nagrađivana hrvatska književna prevoditeljica Nada Šoljan umrla je u 92. godini, priopćilo je danas Društvo hrvatskih književnih prevodilaca, čija je bila dugogodišnja članica, a u tri mandata i njegova predsjednica.

Nada Šoljan rođena je u Beogradu, 7. siječnja 1931. godine. Diplomirala je 1955. anglistiku i jugoslavistiku na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, i cijeli radni vijek provela je kao književna prevoditeljica u statusu samostalne umjetnice.

U njezinu prevoditeljskom radu ističu se prijevodi klasičnih proznih pisaca engleske i američke književnosti XIX. i XX. stoljeća. Važniji su joj prijevodi romana Jacka Kerouaca (Na cesti, 1971), Ernesta Hemingwaya (Otoci u struji, 1974), Williama Faulknera (Abšalome, sine moj!, 1977; Buka i bijes, 1998), Johna Fowlesa (Kula od ebanovine, 1980; Ženska francuskog poručnika, 1981; Kolekcionar, 2008), Vladimira Nabokova (Govori, sjećanje!, 2002; Laurin izvornik, 2009), Mary Wollstonecraft Shelley (Frankenstein ili Moderni Prometej, 2003), a prevodila je i djela Edgara Allana Poea, Johna Steinbecka i Georgea Orwella, kao i suvremene pisce (Anita Brookner, Margaret Drabble, Nadine Gordimer, Kazuo Ishiguro, Alice Munro).

Također je prevodila popularnu i dječju književnost, a značajni su i njezini prijevodi standardnih sveučilišnih udžbenika (npr. Uvod u sociologiju Michaela Haralambosa i Robina Healda, 1989). Prevodila je i za kazalište (Alan Ayckbourn, Harold Pinter).

S Antunom Šoljanom priredila je zbirku Sto odabranih novela svjetske književnosti (1968).

Za dugogodišnji prevodilački rad godine 2005. dodijeljena joj je Nagrada Iso Velikanović za životno djelo, a 2015. i nagrada DHKP-a za životno djelo.

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –