Ministarstvo boli Dubravke Ugrešić izlazi u 14 zemalja
Roman "Ministarstvo boli" naše najprevođenije autorice Dubravke Ugrešić već je preveden i objavljen na engleskom, njemačkom i nizozemskom jeziku, ali to nije sve - uskoro slijede prijevodi na francuski, talijanski, španjolski, poljski, švedski, norveški, bugarski, slovenski, danski i litvanski jezik - najnovije su vijesti koje saznajemo od njezinog hrvatskog izdavača, biblioteke 90 stupnjeva.
Na francuskom će ga objaviti nakladnička kuća "Fayard" koja je nedavno objavila posljednji roman slavnog Michela Houellebecqa "Mogućnost otoka". Isti je nakladnik već objavio njezin roman "Muzej bezuvjetne predaje" i zbirku eseja "Zabranjeno čitanje". Roman je u britanskom tisku doživio prave panegirike, pa se tako u "Independentu" tvrdi kako je u njemu "Ugrešićkin oštrouman, profinjen stil na svom vrhuncu", a u "Guardianu" kako "usprkos širini i dubini svojih političkih i književnih ambicija roman posjeduje divnu, jasnu jednostavnost."
"Ministarstvo boli" je prvi put objavljeno 2004. godine u biblioteci 90 stupnjeva, u kojoj je nedavno objavljena i najnovija knjiga Dubravke Ugrešić pod naslovom "Nikog nema doma".