Diši kroz masku, diši normalno
- Nakladnik: Meandarmedia
- 11/2012.
- 150 str., meki uvez
- ISBN 9789533340289
- Cijena: 15.93 eur
Preračunato po fiksnom tečaju konverzije 7,53450 kuna za 1 euro - Cijene knjiga su informativnog karaktera, navodimo prvu cijenu po izlasku knjige iz tiska. Preporučamo da cijene i dostupnost knjiga provjerite kod nakladnika ili u knjižarama! Moderna vremena više se ne bave prodajom knjiga, potražite ih u knjižarama, antikvarijatima ili u knjižnicama.
Raduje pritom stanovita prisutnost, filmska dramaturgija pjesme, što je samo po sebi oksimoron, ali i vjetar, neprekidnost i mrmljanje, sitan pomak, jedva vidljiv obrat, uzmak, san, čegrtaljke i zrikavci… Opasna pristupačnost iskustva? Poezija živi upravo od toga i s tim, a to njezino kritično mjesto istodobno je ključni znak Vandina pisma.
Miroslav Mićanović
Vanda Mikšić (Šibenik, 1972) u Zagrebu je diplomirala talijanski i francuski jezik s književnošću, a doktorat je obranila 2005. na briselskom Slobodnom sveučilištu (ULB). U Bruxellesu i Parizu radila je u hrvatskim diplomatskim predstavništvima, a od 2003. ponovo živi u Zagrebu, radeći kao samostalna prevoditeljica, vanjska suradnica na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, te znanstvena suradnica na ULB-u. Danas radi kao docentica na Odjelu za francuske i iberoromanske studije Sveučilišta u Zadru.
Suradnica je Centra za knjigu, članica uredništva časopisa Tema, kao i suurednica biblioteke Domaine croate pri francuskoj izdavačkoj kući L´Ollave. Objavila je teorijsku knjigu "Interpretacija i prijevod" (2011) te dvadesetak znanstvenih i stručnih članaka u hrvatskoj i francuskoj periodici te zbornicima.
Poeziju je objavljivala u domaćoj periodici, prvi joj je rukopis pohvaljen na Goranovom proljeću za mlade pjesnike (2001), a krajem 2012. izišla joj je prva zbirka pjesama "Diši kroz masku, diši normalno". Pjesme su joj prevođene na francuski, turski i makedonski jezik.
Dosad je s talijanskog i francuskog jezika prevela pedesetak djela (proza, poezija, književna teorija, filozofija, publicistika), a prevodi i hrvatsku suvremenu poeziju na francuski. Za prijevod pjesničke antologije Tonka Maroevića "Uskličnici" Društvo hrvatskih književnika joj je 2004. godine dodijelilo nagradu Davidias, a od Društva hrvatskih književnih prevodilaca dobila je nagradu za najbolji nefikcionalni prijevod u 2008. ("Povijest retorike"). Ove je godine za prijevod romana Georgesa Pereca "Život način uporabe" dobila Nagradu Iso Velikanović. Ministrica kulture Republike Francuske odlikovala ju je ordenom reda vitez umjetnosti i književnosti.
© Bilješke o knjigama izrađene su na osnovu informacija dobivenih od nakladnika i njihove dodatne uredničke obrade temeljem uvida u sadržaj knjige, te se kao takve ne smiju prenositi bez prethodnog dogovora s uredništvom portala.